Российские клиенты обычно предпочитают более непосредственный подход без условностей, являющихся частью итальянский культуры. Необходимо понимать эти культурные отличия. Переводчик помогает также наладить доверительные отношения между сторонами и создать гармоничную атмосферу.
Хороший переводчик – это также и хороший посредник, способный понять культурные отличия участников переговоров и оптимальным образом наладить общение. Только взаимопонимание участников не только с языковой, но и с поведенческой точек зрения может стать залогом успешного завершения переговоров..
Для этого крайне важно довериться переводчику с высокой языковой культурой.
Благодаря наличию у меня магистерского диплома по специальности «Перевод литературных произведений и очерков», полученного на факультете иностранных языков Пизанского Университета, и благодаря переводческому опыту в России и в Италии, я могу гарантировать выполнение профессиональных переводов с русского языка и на русский язык документов любых типов (веб-сайтов, коммерческой документации, корреспонденции, литературных текстов, статей, технической документации, контрактов).
На выставках я также предлагаю услуги как по сопровождению гостей, так и помощи им. Помимо русского языка, который является моим основным рабочим, я свободно говорю по-английски, а также владею на разговорном уровне французским, испанским и португальским языками.
Хорошийпереводчик – это также и хороший посредник, способный понять культурные отличия участников переговоров и оптимальным образом наладить общение. При работе с российскими клиентами только взаимопонимание участников не только с языковой, но и с поведенческой точек зрения может стать залогом успешного завершения переговоров.
Переводчик, хорошо знакомый с традициями и культурными различиями народов, поможет сторонам избежать взаимонепонимания
Пунктуальность - самая благородная форма вежливости. Это единственное качество, отсутствие которого невозможно скрыть»
Я прилагаю все усилия к тому, чтобы мои услуги как в качестве устного, так и письменного переводчика полностью удовлетворяли потребности клиентов.
Если у меня нет возможности встретиться лично и требуются предварительные переговоры об устном или письменном переводе, я готова провести их по скайпу или в режиме видеоконференции.